Filtrer
Éditeurs
- Saga Egmont (110)
- Arvensa Editions (45)
- e-artnow (39)
- Editions Humanis (20)
- Everest Media LLC (19)
- Ligaran (12)
- Slingshot Books LLC (12)
- BnF collection ebooks (11)
- Éditions Omnibus Classiques (10)
- Librofilio (8)
- Flammarion (6)
- Larousse (6)
- Le Livre de Poche (6)
- Magnard (6)
- Editorial Minimal (5)
- Classics Illustrated (4)
- Eliber Ediciones (4)
- Gallimard (4)
- J'ai Lu (4)
- Les Editions de l'Ebook malin (4)
- P.O.L (4)
- Robert Laffont (4)
- Théâtre du Soleil (4)
- Bookelis (3)
- Candide & Cyrano (3)
- Culture commune (3)
- FV Éditions (3)
- Grasset (3)
- Éditions Actes Sud (3)
- Éditions Prise de parole (3)
- 12-21 (2)
- Andrii Ponomarenko (2)
- Belin Éducation (2)
- Editions Orizons (2)
- Golden Age Audiobooks (2)
- Harrap's (2)
- Hatier (2)
- Ink book (2)
- Nobi Nobi (2)
- Quick Read (2)
- Albin Michel (1)
- Alicia Éditions (1)
- Atramenta (1)
- Editions Rhéartis (1)
- Gallimard Jeunesse (1)
- Hachette Éducation (1)
- Hugo Roman (1)
- Livre de Poche Jeunesse (1)
- Minuit (1)
- NeoBook (1)
- Paradimage Soluciones (1)
- Presses Électroniques de France (1)
- Presses Électroniques de France - Les Cygnes (1)
- République des Lettres (1)
- lci-eBooks (1)
- Éditions Thélème (1)
Accessibilité
Prix
william shakespeare
-
L'histoire tragique des amants de Vérone, devenus des figures mythiques de l'amour et de la jeunesse en lutte contre l'absurdité des conflits familiaux.
Notions littéraires : les didascalies initiales et le prologue, la structure d'une intrigue théâtrale, les genres théâtraux et leurs registres, les mythes.
Histoire des arts : l'architecture du théâtre élisabéthain, l'héritage artistique du Moyen Age, les réécritures musicales de l'oeuvre.
Repères élèves : frise historique et culturelle du XVIe au XVIIe siècle, lexique, notes de vocabulaire, méthode.
Avec en plus, dans cette édition :
o le texte intégral et des notes de bas de page
o une présentation de Shakespeare et de son époque
o des séances thématiques avec des questionnaires progressifs
o des rubriques Patrimoine et Histoire des arts, pour enrichir la culture des élèves
o un grand nombre de documents iconographiques exploités
o des questions de grammaire, d'orthographe et de vocabulaire
o des encadrés Méthode
o un lexique adapté à l'oeuvre. -
Édition enrichie d'Yves Bonnefoy comportant une préface et un dossier sur l'oeuvre.
HAMLET
Voici l'heure sinistre de la nuit,
L'heure des tombes qui s'ouvrent, celle où l'enfer
Souffle au-dehors sa peste sur le monde.
Maintenant je pourrais boire le sang chaud
Et faire ce travail funeste que le jour
Frissonnerait de voir... Mais, paix ! D'abord ma mère.
Oh, n'oublie pas, mon coeur, qui elle est. Que jamais
Une âme de Néron ne hante ta vigueur!
Sois féroce mais non dénaturé.
Mes mots seuls la poignarderont ; c'est en cela
Que mon âme et ma voix seront hypocrites ;
Mon âme! aussi cinglantes soient mes paroles,
Ne consens pas à les marquer du sceau des actes!
(Acte III, scène II). -
Edition enrichie (Notes, commentaires, repères chronologiques)
À la cour d'Athènes, Hermia en appelle à la clémence de son père Égée qui veut lui imposer comme mari Démétrius, alors qu'elle aime Lysandre. Pour échapper à son sort, elle se réfugie dans la forêt, bientôt suivie par les autres protagonistes. Là, Obéron, roi des elfes, qui vient de se quereller avec sa femme Titania, fait appel au malicieux lutin Puck et à ses philtres d'amour. De nombreuses aventures amoureuses vont alors se croiser, se faire et se défaire, au gré des sortilèges et des intrigues, mêlant monde classique et monde légendaire.
Cette comédie à la fantaisie débridée se double d'une saveur parodique et satirique : les amours heureuses sont-elles possibles sans enchantement ? Avec Le Songe d'une nuit d'été, Shakespeare donne libre cours à une incroyable liberté d'imagination qui continue à fasciner le public moderne.
Traduction de François-Victor Hugo.
Édition établie et annotée par Yves Florenne. -
Trois sorcières ont prédit à Macbeth qu'il deviendrait roi d'Écosse. Pour que son destin se réalise, il assassine le souverain en place ; mais parce qu'il a tué, il devra tuer encore et les morts ne le laisseront pas en paix. Sa femme, lady Macbeth, qui a armé son bras, paiera de sa raison son ambition monstrueuse. Récit tragique de la soif du pouvoir et de la folie des hommes, Macbeth, créée pour la première fois en 1606, est « la vision la plus mûre et la plus profonde du Mal chez Shakespeare ». « La vie n'est qu'un fantôme errant, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène et qu'ensuite on n'entend plus ; c'est une histoire dite par un idiot, pleine de fracas et de furie, et qui ne signifie rien. » Traduction de François-Victor Hugo
-
Edition enrichie (Postface)
S'estimant proche de la mort, un roi décide de partager en trois son royaume afin d'en doter ses filles, Goneril, Régane et Cordélia. Lors d'une vaste cérémonie où se décident à la fois le partage et les noces des trois héritières, il exige de chacune une déclaration d'amour officielle qui scellera toutes ces donations. Mais, alors que les deux premières le flattent avec ostentation et démesure, la troisième tient des propos raisonnables qui mettent le vieillard en fureur et l'amènent à maudire sa préférée...Un récit où le tragique le dispute à la folie, mis en lumière par une traduction résolument moderne et tournée vers la mise en scène.Traduction et postface de Jean-Marc Lanteri. -
La Tragédie d'Hamlet, prince du Danemark
William Shakespeare
- Gallimard
- blanche
- 4 Décembre 2025
- 9782073134844
"Être ou ne pas être - c'est la question.
Quel est le plus digne choix de l'esprit : subir les coups et les flèches d'un destin extrême ou prendre les armes contre un océan de contrariétés pour en finir dans la violence ?
Mourir : dormir, rien d'autre."
Frédéric Boyer est écrivain et traducteur. Son oeuvre associe l'écriture personnelle, la relecture et la traduction de grands textes anciens : la Bible, saint Augustin et Virgile... Il a déjà traduit de Shakespeare, aux Éditions P.O.L, la Tragédie du roi Richard II et les Sonnets. -
L'Illyrie, ce continent où la mer jette Viola, et qui paraît lointain parce qu'il est ignoré, pays légendaire où souffle le vent brûlant de la passion, royaume de la musique, de la volupté et du désir impitoyable. L'histoire qui s'y déroule sans relâche, ce sont les phases d'un astre dévorant, les péripéties de l'amour, sa naissance, sa brûlure, les battements qu'il imprime au coeur, au corps, à l'âme, la blessure qu'il inscrit, sans retour, en l'homme. Ceux que le destin y mène devront connaître la sauvagerie de l'amour, et comme dans les plus grands contes, traverser les épreuves, subir l'initiation, accomplir les rites, les figures obligées du plaisir et de la douleur. La Nuit des rois dépayse moins par la distance dans le temps ou l'espace que par la profondeur du lieu où naissent les désirs de l'homme, ce pays des merveilles, ces Indes intérieures qui, pour l'imagination, tiennent de la légende, de la magie de l'enfance, et du cauchemar.
-
-
«Richard III» est le récit de l'ascension fulgurante et de la chute brutale d'un homme animé par une quête de pouvoir. Ne reculant devant aucun mensonge, aucune traîtrise ni bassesse, le duc de Gloucester (futur Richard III) parviendra à manipuler la cour et à anéantir ses nombreux ennemis. Mais son triomphe sera éphémère. Dès qu'il s'emparera du trône, le système de haine dont il aura été l'architecte aura raison de sa vie et de son règne sanglant.
Mêlant le tragique et le comique dans la plus pure tradition shakespearienne, la pièce donne à voir les travers d'un homme méchant, certes, mais aussi ceux d'une classe entière?: tous les personnages de la cour mentent, déçoivent et trompent allègrement, dans un ballet savamment chorégraphié. Qui oserait prétendre que le duc, aussi méchant soit-il, est le seul fourbe dans cette histoire??
Après sa magistrale plongée dans «Hamlet» (Prise de parole, 2011), Jean Marc Dalpé poursuit son appropriation de l'univers shakespearien avec cette nouvelle traduction et adaptation pour la scène. Dans ce «Richard III» puissant, il réalise une fois de plus l'exploit de donner force et modernité à un grand texte du patrimoine théâtral. -
Edition enrichie (préface, note sur la traduction, notes, dossier, chronologie, bibliographie)Au retour du mariage de la princesse Claribel avec le roi de Tunis, le vaisseau du roi de Naples, Alonso, qu'accompagne son fils Ferdinand, est pris dans une tempête et s'échoue sur une île habitée par un monstre, Caliban, et par un esprit aérien, Ariel. L'ancien duc de Milan, Prospéro, naguère évincé du trône par son frère Antonio, y vit depuis douze ans : or c'est lui qui a magiquement provoqué la tempête... Si La Tempête, dernière pièce de Shakespeare écrite en 1611, est une comédie, sa dimension comique reste discrète, et cette oeuvre singulière semble surtout l'équivalent d'un « masque de cour », spectacle total aux ballets bien réglés, avec chants et musique, où domine l'art de l'enchanteur. Et l'enchanteur est ici l'omniprésent Prospéro, qui a mis à son service Caliban et Ariel. Chassé du pouvoir, il exerce sa vengeance, mais ne refuse pas la main de sa fille à Ferdinand.
-
Comment le Maure Othello, valeureux général de l'armée vénitienne, en vient-il à se métamorphoser en bête sanguinaire ? Pourquoi un être d'une si haute noblesse se laisse-t-il convaincre par les calomnies d'un scélérat, jusqu'à tuer de ses mains son épouse bien-aimée ?Dans Othello, qui compte parmi les sommets du répertoire tragique, Shakespeare explore le vertige du mal pur - ce mal dont la naissance est obscure, banale, presque imperceptible, et qui soudain ouvre sous nos pas un gouffre au fond duquel on voit l'Enfer.
-
Roméo et Juliette
Anne-laure Chat, William Shakespeare
- Hachette Éducation
- 1 Février 2023
- 9782017268369
Lorsque Roméo Montague aperçoit Juliette Capulet à la fête donnée par le père de celle-ci, il tombe aussitôt amoureux d'elle, et elle de lui. Hélas ! les deux familles se vouent une haine ancienne et violente, dans cette ville de Vérone où le soleil d'Italie accentue les passions. Cet amour est donc condamné dès sa naissance et le mariage secret des deux jeunes gens ne fera que hâter leur tragique destin.
o Contenu de l'ouvrage :
Avant de lire l'oeuvre
o L'essentiel sur l'auteur
o Le contexte d'écriture de l'oeuvre
Au fil de l'oeuvre
o Des questionnaires sur les passages clés : compréhension et étude de la langue
o L'enregistrement audio d'extraits lus par des comédiens
Le dossier BIBLIOCOLLÈGE
o L'essentiel sur l'oeuvre
o La structure de l'oeuvre
o Les personnages de l'oeuvre
o Le genre de l'oeuvre
o L'oeuvre dans l'histoire des arts
o Des lms, des documents et des livres associés à l'oeuvre
Un groupement de textes
Thème : Dire l'amour
Comment déclarer son amour ? -
Comprend 21 illustrations - 51 notes de bas de page - Environ 195 pages au format Ebook. Sommaire interactif avec hyperliens. Cette comédie est vraiment l'oeuvre de Shakespeare et aussi le produit pur de sa pensée : on y trouve la sensualité des Gentilhommes de Vérone, les trahisons entre frères, flambeaux de Hamlet ou de La Tempête, la gaieté des Joyeuses commères de Windsor et la fin enchanteresse de La Nuit des rois. Les deux premiers actes sont les plus intéressants. La suite est surtout constituée de marivaudage. Les rivalités fraternelles sont encore une fois le sel et l'aliment de l'intrigue. Ainsi, Olivier nourrit une haine farouche contre Orlando. Le roi Frédérick renverse son propre frère, le Duc, banni et retiré avec quelques compagnons dans la forêt. Le choix d'Orlando de combattre le chevalier Charles à la joute, malgré son inexpérience et les nombreuses victoires de l'adversaire, ne manque pas de rappeler la décision d'Hamlet d'accepter le duel truqué avec Laërte, risquant ainsi ses espoirs de vengeance. L'irréversibilité et la providence se retrouvent ainsi. Ce qui ressemble par moment à une comédie frivole et légère contient également de grands doutes et de grands tourments.
-
Comprend 35 illustrations - 50 notes de bas de page - Environ 162 pages au format Ebook. Sommaire interactif avec hyperliens. Jules César (Julius Ceasar, dans le monde anglophone) est une tragédie de William Shakespeare, probablement écrite en 1599 et publiée pour la première fois en 1623. Elle est montée pour l'ouverture du Globe Theatre à Londres. Elle relate la conspiration contre Jules César, son assassinat et ses conséquences. Dans le monde anglophone, la réplique « Et tu, Brute? » (« Toi aussi, Brutus ? ») est utilisée pour invectiver celui qu'on accuse de trahison à l'instar de "Tu quoque mi fili".
-
Découvrez « Much Ado about Nothing », un bijou de la littérature anglaise, en VO. Grâce aux traductions en marge, immergez-vous dans ce chef d'oeuvre de William Shakespeare, aussi romantique que plein d'humour. Péripéties et suspens garantis ! Un dossier vous aidera, à la fin de l'ouvrage, à percer tous les secrets de cette incroyable pièce de théâtre.
-
Cette édition bilingue des Sonnets de Shakespeare est traduite, présentée et annotée par l'un des plus grands spécialistes de la période élisabéthaine, Robert Ellrodt, auteur notamment de l'édition des poèmes de Keats et de Shelley pour l'Imprimerie nationale.
-
Comprend 15 illustrations - 34 notes de bas de page - Environ 163 pages au format Ebook. Sommaire interactif avec hyperliens. Mesure pour Mesure (Measure for Measure en anglais) est une pièce de William Shakespeare, à l'origine classée dans le premier in-folio comme comédie. C'est une des pièces « problématiques » du dramaturge qui passent pour inclassables. Parue pour la première fois dans le premier in-folio de 1623, elle a probablement été composée au début du XVIIE siècle puisque la première mention écrite d'une représentation date de 1604. La pièce aborde la question de la grâce, de la justice, de la vérité et comment elles s'articulent sur l'orgueil ou l' humilité, la rédemption et la chute : « Il en est que le péché élève et d'autres que la vertu fait chuter. » Cette pièce a été conçue dans l'époque dite "pessimiste" de Shakespeare. Il s'agit pour lui de peindre les maux et les tares les plus corrosives de l'âme humaine. Ici, il révèle la perversion latente dissimulée dans la vertu la plus austère. Bien que l' intrigue se déroule à Vienne, il est tentant de relier cette intrigue sur la liberté des moeurs et sur l' hypocrisie qui résulte d' un excès de rigueur à ce sujet, au puritanisme qui prévalait dans la patrie de Shakespeare à l' époque élisabéthaine.
-
Comprend 13 illustrations - 15 notes de bas de page - Environ 145 pages au format Ebook. Sommaire interactif avec hyperliens. Classée comme comédie dans le premier in-folio de 1623, Le marchand de Venise partage certains aspects avec les autres comédies romantiques de l'auteur, mais contient également des passages d'une grande intensité dramatique. Le personnage du titre est le marchand Antonio. Pour rendre service à son protégé Bassanio, il emprunte de l'argent à l'usurier Shylock. Certain de pouvoir le rembourser, il signe un contrat où il autorise son créancier à lui prélever une livre de chair en cas de défaut de paiement. Il ne peut faire face à son échéance et Shylock, qui veut se venger des humiliations que lui ont fait subir les chrétiens, insiste pour que le contrat soit appliqué à la lettre. Le portrait du Juif Shylock suscite de nombreuses interrogations et des interprétations très diverses, les uns y voyant un bouc émissaire, reflet des préjugés de Shakespeare et de son époque, les autres le porte-parole éloquent d'une communauté qui revendique un traitement humain. Cette ambigüité fait que la pièce est parfois considérée comme l'une des « pièces à problème » de Shakespeare, au même titre par exemple que Mesure pour mesure.
-
Roméo et Juliette
William Shakespeare, Laura Génin
- Belin Éducation
- Déclic. Vous allez aimer lire
- 21 Août 2024
- 9791035831899
Traduction de François-Victor Hu o Adaptation de Constance Dre?fuss Dossier pédagogique de Laura Génin À Vérone, petite ville d'Italie, deux familles ennemies sont déchirées par la haine. Au milieu de cette violence naît un amour profond entre deux êtres : Juliette Capulet et Roméo Montaigu, dont la passion est impossible... Par leurs sentiments interdits, ils scellent un destin tragique. Découvrez cette pièce mythique de William Shakespeare, véritable symbole de la célébration amoureuse. LIRE Le texte adapté en bande dessinée COMPRENDRE Des questionnaires et des activités ludiques pour s'approprier le texte RETENIR Un dossier complet et accessible pour retenir l'essentiel PROLONGER Un groupement de textes et des conseils pour compléter la lecture + ACCOMPAGNER De nombreux compléments numériques pour aider les élèves dans la lecture (des extraits vidéo à visionner sur Internet, une version epub de l'ouvrage disponible dans les librairies numériques).
-
Les sonnets parus en 1609 mais rédigés au fil des décennies précédentes résonnent encore aujourd'hui de part les thèmes intemporels qu'ils abordent, le désir, l'amour, la jalousie, le doute, la vieillesse, la mort. Ces 154 poèmes nous offrent à voir un concentré de l'univers shakespearien passionné, touchant, universel. Traduction, François Guizot.
-
« Léontes est-il fou ? Je ne le crois pas : je crois que c'est le personnage le plus sensé de cette pièce de fous. Car il a raison d'accuser sa femme et Polixènes ; il a raison de se repentir brusquement à l'annonce de la mort de son fils, car la trahison d'Hermione ne valait pas cela.
Hermione et Polixènes ont été, absolument, infidèles, de la pire des infidélités qui est celle de la tendresse. Cette innocence qu'ils proclament se fonde sur la question de savoir : L'ont-ils fait ou ne l'ont-ils pas fait ? Sans doute aurait-il mieux valu qu'ils l'eussent fait, "dans l'escalier, sur une malle ou derrière une porte". J'ai envie de croire, avec Léontes, qu'un bébé peut naître d'attouchements des mains et des lèvres, en tous les cas dans un conte d'hiver. Quoiqu'il en soit, il a bien raison de croire que cet enfant ne lui appartient pas : le flirt auquel ils se livrent sous ses yeux pendant neuf mois en a transféré la propriété. » (B.-M. K.)
Cette traduction par Koltès du Conte d'hiver de Shakespeare est parue en 1988. -
Read in English : Romeo and Juliet ; 3e
William Shakespeare
- Harrap's
- Read in English
- 10 Mars 2021
- 9782818708323
Idéal pour lire en VO un classique de la littérature anglo-saxonne. A découvrir : un texte en anglais adapté et revu par des enseignants, de belles illustrations, un lexique en fin d'ouvrage pour aider à la compréhension du texte et une version audio pour s'imprégner du bon accent. Idéal pour des élèves de collège.
-
Richard III ; Roméo et Juliette ; Hamlet
William Shakespeare
- Flammarion
- GF
- 30 Mars 2016
- 9782081381377
"Shakespeare, c'est la fertilité, la force, l'exubérance, la mamelle gonflée, la coupe écumante, la cuve à plein bord, la sève par excès, la lave en torrent, les germes en tourbillons, la vaste pluie de vie, tout par milliers, tout par millions, nulle réticence, nulle ligature, nulle économie, la prodigalité insensée et tranquille du créateur. À ceux qui tâtent le fond de leur poche, l'inépuisable semble en démence. A-t-il bientôt fini ? jamais. Shakespeare est le semeur d'éblouissements."
Victor Hugo -
La mégère apprivoisée
William Shakespeare
- Magnard
- Classiques et Patrimoine
- 3 Juillet 2020
- 9782210770058
Catharina refuse haut et fort de se soumettre à l'autorité de son père et au carcan de la société, s'attirant ainsi les foudres de toute la ville de Padoue. Sa jeune soeur, la douce et docile Bianca, est entourée d'une foule de prétendants.
Mais leur père est intraitable, il ne mariera la cadette que lorsque l'aînée aura trouvé un époux. Les galants redoublent alors de stratagèmes pour parvenir à leurs fins.
Quand l'audacieux Petruchio décide d'apprivoiser la jeune « mégère », cette virevoltante comédie prend un tournant inattendu.
Les atouts d'une oeuvre commentée avec, en plus, tous les repères pour les élèves :
o Des éléments d'histoire des arts
o Des notes de vocabulaire adaptées
o Des rubriques outils de la langue pratiques
o Des encadrés méthode efficaces.