Filtrer
tas idir
-
-
« Une fois que je rangeais ma chambre, je retrouvai la boîte d'allumettes dans laquelle j'avais mis un peu du champ de mon grand-père Boudjemaâ. Une poignée de cette belle terre d'Asgun au pied de la cabane en pierres où ma grand-mère Drifa mettait du foin. Au fil des ans cette cabane s'était un peu délabrée, mais à mes yeux elle avait gardé toute sa noblesse. En ouvrant la boîte d'allumettes je ressentis une émotion si vive que je dus m'asseoir sur mon lit. C'était comme si je redécouvrais en miniature le paradis de mon enfance. Il suffisait juste que je devienne une fourmi et j'aurais pu me promener sur cette terre comme lorsque j'étais enfant. »
-
Vigoureux, éclatant de lumière, combatif, le genêt a une beauté sauvage.
On le voit en arrière-fond de ce récit tout en tendresse où Idir Tas raconte la Kabylie telle qu'elle s'est inscrite dans sa mémoire. Tout le silence du monde plane dans ces nuages joueurs, sur ces chemins, ces bergers, ces montagnes qui accrochent la splendeur des rêves. Un silence gardien du temps et porteur d'avenir, que Da Ahmed, le conteur, fait éclore en parole. Et les enfants, à aucun prix, ne voudraient manquer ce moment, à la fin du jour, sous le châtaignier, où leur est donné tout le luxe du monde...
-
Écrit durant la décennie noire de l'Algérie, ce récit d'apprentissage s'inspire librement d'un fait réel survenu en Kabylie lors de l'enfance de l'auteur. Son fil conducteur est l'amitié d'un enfant et d'un marginal que certains tolèrent et que d'autres voudraient envoyer à l'asile. À ses côtés, l'enfant va apprendre à écouter la musique des arbres et à regarder le monde avec les yeux du coeur. Ce conte, à la fois naïf et grave, nous invite à nous interroger sur les rouages de la mécanique du bouc émissaire. Il est dédié à tous les enfants du monde qui de près ou de loin ont côtoyé le rejet et l'intolérance.
Written during the black decade of Algeria, this narrative of apprenticeship is freely inspired by a real fact arisen in Kabylia during the childhood of the author. Its electrical wire is the friendship of a child and an eccentric whom some tolerate and whom others would want to send to the asylum. By his side, the child is going to learn to listen to the music of trees and to look at the world with the eyes of the heart. This tale, at the same time naive and grave, invites us to wonder about the cogs of the mechanics of the scapegoat. It is dedicated to all the children of the world who closely or remotely were next to the rejection and to the intolerance.
-
« J'ai retrouvé ma mère et ma maison. Demain, je verrai mes soeurs, mes frères, ma grand-mère, mes cousins. Tout sera de nouveau comme avant. Ma mère disparaît un instant, puis revient avec du jus d'orange et une assiette de dattes et de figues sèches. [.] Elle me regarde savourer une figue et rit comme lorsque j'étais son petit garçon. Je pense alors que les enfants des mères ne grandissent jamais, qu'ils restent éternellement à leurs yeux des petits garçons ».
Ce dernier volet de la trilogie «Le murmure du figuier bleu» coïncide avec le retour de l'auteur dans son pays natal en tant que professeur d'université à Constantine, puis à Laghouat. Ce sera pour lui l'occasion de découvrir les beautés du Sud algérien. Tout en réapprenant à vivre aux côtés des siens et dans des lieux familiers, le narrateur découvre peu à peu le décalage entre l'Algérie de son enfance et l'Algérie contemporaine qui est en train de s'enfoncer dans les ténèbres du terrorisme. À mesure que grandit son exil intérieur, s'épanouissent des lettres imaginaires qui lui permettent de rejoindre par la pensée Celle qu'il n'a jamais cessé d'aimer et qu'il rêve de retrouver un jour en France. Ainsi se clôt cette autobiographie qui oscille entre vérité et recréation d'une destinée qui échappe à l'auteur. C'est aussi par l'utopie, à la fois baume et objectif de survie, que le narrateur parvient à scier les barreaux de sa prison psychologique. Finalement le voeu de l'auteur sera exaucé ; il fera de nouveau ses valises pour un nouveau départ, fidèle à son destin d'éternel voyageur.
-
Les derniers jours du Tullianum / the last days of Tullianum
Idir Tas
- Editions Du Net
- 28 Juin 2016
- 9782312044965
Je vis dans une pièce. À moins que ce ne soit elle qui vive en moi. Régulièrement quelqu'un vient. Raclement de ferraille, craquement d'os, gémissements rauques, autant de bruits annonçant sa venue à chaque fois. Ses passages sont brefs. Il ne reste pas. Derrière lui, j'entends la porte qui se referme.
Après sept années d'une guerre sanglante contre les légions romaines, Jugurtha mourut en prison, à Rome, vers l'an 104 avant Jésus-Christ. Avec lui s'éteignit la lignée des «Aguellid amokrane», ces grands rois numides qui ont écrit en lettres d'or l'Histoire ancienne de l'Afrique du Nord.
I live in a room. Unless it is the room which lives in me. Regularly somebody comes. Scraping of scrap, crackle of bones, hoarse groans, so many noises announcing his coming every time. His passages are brief. He does not stay. Behind him, I hear the door which closes.
After seven years of a bloody war against the Roman legions, Yugurthen died in prison, in Rome, at about the year 104 before Christ. With him went out the lineage of «Aguellid amokrane», these great kings Numides who wrote in gold letters the ancient History of North Africa.
-
Durant la décennie noire de l'Algérie, Lounis, professeur d'université, a abandonné son poste pour s'installer en France où il a jadis fait ses études doctorales. Mais le chômage sévit et il peine à retrouver un emploi correspondant à son profil. Cependant il ne perd pas espoir et tout en donnant des cours particuliers à domicile, il s'essaie à écrire. La région valentinoise lui procurera la force d'affronter les épreuves, la sève pour réaliser ses projets littéraires et les pièces du puzzle pour combler la quête de ses origines.
Avec les dessins de l'auteur.
-
Le plan cadastral français de 1807 à nos jours
Idir Tas
- Editions Du Net
- 23 Décembre 2020
- 9782312079189
Au début du 19e siècle, Napoléon édicte la loi sur le Cadastre qui doit être le complément du Code civil et doit constituer la garantie de la propriété individuelle. Remarquablement exécuté pour l'époque - de 1807 à 1850 -, ce plan napoléonien n'était pas mis à jour. Très vite, l'évolution de l'économie rurale exigea la conservation de ce plan. Ses mises à jour successives se sont d'abord faites par rénovation (renouvellement, réfection et révision), puis elles se sont étendues au remembrement et au remaniement améliorant ainsi grandement la qualité du plan. Aujourd'hui numérisé à 98%, le plan cadastral se rapproche de la base de données parcellaire de l'IGN pour donner naissance à la représentation du parcellaire cadastral unique. Remembrement de Chichiliane, remaniement de Lumbin, numérisation du Mont-Saint-Martin, tels sont pour illustrer ce texte quelques exemples de cas pratiques réalisés dans les communes du département de l'Isère.
-
Nés en Algérie, les sept auteurs de ce recueil ont vécu durant plusieurs années en France où ils ont connu l'exil, thème qui se retrouve dans leurs chansons, outre l'amour, la fatalité, le temps qui passe, la guerre et la paix, le rêve d'un monde meilleur, la nature ou la beauté de leur pays natal. Transcrites de l'oral à l'écrit, puis traduites en français, ces chansons reflètent l'âme et la culture kabyles.
-
Petite soeur est née à Akfadou le mercredi 27 octobre 1971. Plus de onze ans nous séparaient, mais je savais qu'en dépit de cet écart ce ne serait rien et les années futures le confirmèrent. J'ai partagé tant de choses avec elle que je n'ai jamais très bien su son âge. Quelle importance au fond! Nous avions l'âge de nos coeurs qui battaient à l'unisson. Enfants, nous étions si proches... Adultes aussi, même si nous ne vivions pas dans le même pays...
-
Ce recueil rassemble vingt-huit chansons, quatorze en français et quatorze en kabyle. Une présentation ainsi qu'une partition, en solfège et en tablature, accompagnent chacune de ces chansons dont certaines sont en ligne sur YouTube.
-
"Je me souviens du visage de ma mère à cette époque-là. Elle était belle. Parfois elle défaisait sa chevelure noire telle l'ébène et je me plaquais contre elle pour respirer son parfum de fleur d'oranger." Dans ce récit autobiographique, premier volet d'une trilogie, l'auteur rend hommage à sa mère, à ses dires, ses silences qui nous ouvrent tantôt les portes d'un possible paradis terrestre, tantôt celles qui dévoilent les secrets de l'Histoire.
-
Si tu étais un arbre, tu serais un olivier dont tu aimais t'occuper avec un dévouement infini, même à un âge avancé. Et l'Immortel te le rendait bien en t'offrant ses pierres de jade que tu ramassais avec délicatesse et reconnaissance.
-
Dans ce petit guide, facile d'accès, qui s'adresse à tous, Houria Tas présente, sous forme de fiches, 45 oiseaux sauvages que l'on trouve en Kabylie. Certains comme la sittelle sont sédentaires et d'autres migrateurs comme la cigogne et l'hirondelle. Ce livre s'ouvre sur trois planches concernant la morphologie, l'envergure et la longueur et les types de becs des oiseaux. Il se termine par un glossaire et un index des noms kabyles des oiseaux. Chaque fiche donne le nom en français de l'oiseau, puis son nom ou ses noms en kabyle selon les régions, sa famille et son nom scientifique en latin. Après une description de l'oiseau et de son mode de vie, la fiche s'achève par une ouverture culturelle. Toute personne qui s'intéresse de près ou de loin aux oiseaux trouvera certainement un intérêt à lire ce livre.
-
Chansons du figuier bleu ; songs of blue fig tree
Idir Tas
- Editions du Net
- 14 Juin 2016
- 9782312044217
Ce recueil rassemble quarante-sept chansons dont huit sont initialement écrites en kabyle. Elles sont toutes traduites du français en anglais. Quarante de ces chansons figurent dans la trilogie «Le murmure du figuier bleu». Elles évoquent tour à tour la nostalgie du pays natal, la solitude, la nature, l'amour, la tendresse, le jardin d'enfant, Venise, les voyages, la vieillesse, le temps perdu et bien d'autres thèmes encore. Ce sont des fenêtres, des lignes de fuite, des accès vers d'autres mondes quand celui dans lequel nous luttons ne nous apporte plus la bonne respiration.
This collection gathers forty seven songs among which eight are initially written in Kabyle. They are all translated from French in English. Forty of these songs appear in the trilogy «The rustle of the blue fig tree». They evoke alternately the nostalgia for the native country, the solitude, the nature, love, tenderness, child's garden, Venice, journeys, old age, the lost time and many others themes still. They are windows, base lines, accesses towards other worlds when the one in which we fight does not bring us anymore the good breath.